2009年9月28日 星期一

中華民國刑法暨其施行法英譯(7)刑法英文25-31

中華民國刑法暨其施行法英譯(7) 刑法英文中英對照 25-31

中華民國刑法
第 一 編 總則 § 1
第 一 章 法例 § 1-11
第 二 章 刑事責任 § 12-24 Chapter 2 Criminal Responsinility 12-24

第 三 章 未遂犯 § 25-27 Chapter 3 Attempt

Article 25
An attempt is an overt act performed in the commission of an offense that is not accomplished.
An attempt is punishable only if specifically so provided and the punishment may be reduced from that for an accomplished offense.

第 25 條 (未遂犯)
已著手於犯罪行為之實行而不遂者,為未遂犯。
未遂犯之處罰,以有特別規定者為限,並得按既遂犯之刑減輕之。


Article 26
A conduct (act) that is impossible to accomplish the intended offense and is not dangerous is not punishable.
第 26 條 (不能犯之處罰)
行為不能發生犯罪之結果,又無危險者,不罰。


Article 27
If an overt act is performed in the commission of an offense and the actor voluntarily renounces the act or prevents it from producing its result, the punishment shall be reduced or remitted. This provision shall also apply to a case when the result does not occur but not due to the act of prevention by the actor so long as the actor has done his utmost to prevent it.

The provisions of the preceding paragraph applies to one or multiple joint offenders who voluntarily prevent the occurrence of the result, or who have done their utmost to prevent it but the non-occurrence of the result is not due to the act of prevention.
第 27 條 (中止犯)
已著手於犯罪行為之實行,而因己意中止或防止其結果之發生者,減輕或免除其刑。結果之不發生,非防止行為所致,而行為人已盡力為防止行為者,亦同。

前項規定,於正犯或共犯中之一人或數人,因己意防止犯罪結果之發生,或結果之不發生,非防止行為所致,而行為人已盡力為防止行為者,亦適用之。

第 四 章 正犯與共犯 § 28-31 Chapter 4 Principal Offenders and Joint Offenders

Article 28
Each of the two or more persons acting jointly in the commission of an offense is a principal offender.第 28 條 (共同正犯)
二人以上共同實行犯罪之行為者,皆為正犯


Article 29
A person who solicits another to have committed an offense is a solicitor.
A solicitor shall be punished according to the punishment prescribed for the solicited offense.
第 29 條 (教唆犯及其處罰)
教唆他人使之實行犯罪行為者,為教唆犯
教唆犯之處罰,依其所教唆之罪處罰之。

Article 30
A person who aids another in the commission of a crime is an accessory notwithstanding that the person aided does not know of the assistance.
The punishment prescribed for an accessory may be reduced from that prescribed for the principal offender.
第 30 條 (幫助犯及其處罰)
幫助他人實行犯罪行為者,為幫助犯。雖他人不知幫助之情者,亦同。
幫助犯之處罰,得按正犯之刑減輕之。

Article 31
A person who joins, solicits or aids another in an offense established on the basis of personal or other special relationship shall be considered a principal offender (or joint offender) but the punishment may be reduced.

If the punishment is to be increased, reduced, or remitted because of personal special relationship, an offender who has no such special relationship shall be given the normally prescribed punishment.
第 31 條 (正犯或共犯與身份)
因身分或其他特定關係成立之罪,其共同實行、教唆或幫助者,雖無特定關係,仍以正犯或共犯論。但得減輕其刑。
因身分或其他特定關係致刑有重輕或免除者,其無特定關係之人,科以通常之刑。



-----

各國刑法英文版中華民國刑法英譯(1)刑法總則用語刑法英譯1-9刑法英譯10-11刑法英譯 12-24刑法英文 25-31刑法英文32-40刑法英譯41-47刑法英譯48-56刑法法條中文版Taiwan Law刑法法條中文Taiwan Criminal Law(in chinese version)

-----

2009.09.29 By Wan-Li Yang

沒有留言: